to contradict oneself
打脸 (dǎ liǎn)
직역은 얼굴을 때리다이며, 의역은 스스로 모순되다, 말과 행동이 다르다, 창피하다의 뜻
信誓旦旦 [xìnshìdàndàn] 굳게 맹세하다.
下不为例 [xiàbùwéilì] 이번이 마지막이다.
* 대화
A: Why did you buy such a huge pile of junk food? Didn't you say you were on a diet?
你怎么买了这么一大堆垃圾食品回来,不是说好的减肥的吗?
(nǐ zěnme mǎi le zhème yī dà duī lājī shípǐn huílái, bùshì shuō hǎo de jiǎnféi de ma? )
넌 어떻게 이렇게 많은 쓰레기 식품을 사 가지고 왔어? 너 다이어트 한다고 하지 않았어?
B: I couldn't help myself. I really wanted to eat a hamburger today. I'll continue my diet after I'm done eating!
忍不住了,我今天就是特别想吃汉堡,吃了之后再继续减肥吧!
(rěn bú zhù le, wǒ jīntiān jiùshì tèbié xiǎnɡ chī hànbǎo, chī le zhīhòu zài jìxù jiǎnféi ba! )
참을 수가 없었어, 나 오늘은 특별히 햄버거를 먹고 싶어서, 먹고 나서 다시 계속 다이어트 해야지.
A: Yesterday didn't you swear that you would stay away from high calorie foods and live a healthy life? Aren't you basically contradicting yourself?
昨天你不是还信誓旦旦地说要拒绝高热量食物,健康生活的吗?是不是打脸了?
(zuótiān nǐ búshì hái xìnshìdàndàn de shuō yào jùjué ɡāo rèliànɡ shíwù, jiànkānɡ shēnɡhuó de ma? shì bú shì dǎliǎn le?)
어제는 고열량 음식을 거절한다고 굳게 맹세했잖아? 스스로 모순되는 거 아냐?
B: Yeah, you're right. I'm pretty much contradicting myself. I won't do it again.
好吧,是打脸了,下不为例。
(hǎoba, shì dǎliǎn le, xià bù wéi lì.)
그래, 모순이지, 이번이 마지막이야.
Translated by Beijing Tourism